Mostrar mensagens com a etiqueta Multatuli. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Multatuli. Mostrar todas as mensagens

domingo, maio 27, 2007

Multatuli_ideia 59

Idee 59.

"Neem één raad aan. Deze: dat ge geen raad aanneemt."

Proposta de tradução

"Segue um conselho. Este: que não sigas nenhum conselho."

domingo, janeiro 21, 2007

Multatuli_ideia 11: proposta de tradução

"Para desenhar um objecto não é suficiente conhecer o contorno, côr e sombra desse objecto, é preciso poder transmitir tudo isso. Para expressar um pensamento, este tem que se tornar um quadro, isto é: um quadro pensado(denkbeeld). Tem que se aprender a desenhar um quadro assim.

Nota: Denkbeeld é uma palavra amorosa, e uma das muitas pelas quais transparece a beleza da nossa língua. A palavra grega-latina-francesa ideia apresenta-se pobre uma vez que o conceito de pensar não está nela representado. É pena que tão frequentemente a consciência do verdadeiro significado de uma palavra seja embotada pelo uso diário. A sábia utilização de uma língua como a nossa conduz frequentemente a observações surpreendentes. Precisamente por isso é tão deplorável que se tenha esmagado(*) o estudo da língua até (ser apenas) coadoro de niquices**."

___________________________________________________________
* Tanto quanto me é dado saber, "omknoeien" tem um sentido múltiplo: é apertar, amalgamar, enlear, confundir, fazer trabalho trapalhão; não me lembro, infelizmente, de palavra que diga tudo isto em Português.
**Não foi fácil, também, encontrar melhor tradução para "letterzifterij". Tradução literal de "letterziften": coar letras.
____________________________________________________________________


Estão a ver já como esta ideia 11 e a respectiva nota se relacionam com a TLEBS.
____________________________________

sexta-feira, janeiro 19, 2007

Multatuli 3 :denkbeeld

Idee 11
Om een voorwerp te tekenen is 't niet genoeg omtrek, kleur en schaduw van dat voorwerp te kennen, men moet dat alles kunnen weergeven.
Om een gedachte uit te drukken, moet die geworden zyn tot beeld, dat is: tot denkbeeld. Zo'n beeld moet men leren tekenen.


NOOT
Denkbeeld is een lief woord, en een der vele waaruit de schoonheid onzer taal blykt. Het Grieks-Latyns-Franse idee is er arm by, omdat daarin 't begrip: denken niet vertegenwoordigd wordt. 't Is jammer dat zo vaak het besef der ware betekenis van 'n woord verstompt door dagelyks gebruik. De wysgerige behandeling ener taal als de onze, leidt dikwyls tot verrassende opmerkingen. Juist daarom is het zo betreurenswaardig, dat men taalstudie heeft omgeknoeid tot letterziftery.
(1870)


Fonte: UVA

____________________________________________________________

Não percebem? Bom, para a gaiatada miúda, a TLEBS deve produzir a mesma sensação. Mas garanto eu que esta ideia de Multatuli com a TLEBS se relaciona. Traduzirei numa outra oportunidade.

____________________________________________________________

terça-feira, dezembro 12, 2006

Multatuli 2- virtudes da democracia II

"Idee 5.
Veel uitstekend-goede -- of veel uitstekend-slechte -- mensen, by elkaar en verbonden, stellen zovele faktoren daar, die 'n enorm produkt opleveren van goed of slecht. Maar de som van veel middelmatigheden blyft altyd gelyk aan één middelmatigheid.

NOOT Redactie en inhoud van dit IDEE hebben behoefte aan verbetering en aanvulling. Vooral de eerste stelling komt my onjuist voor, zoals reeds blykt uit 9. "

Multatuli

Proposta de tradução:
"Muitas pessoas extremamente boas --ou muitas pessoas extremamente más-- somadas e juntas, desencadeiam tantos factores que resultam num produto enorme de bom ou de mau. Mas a soma de muitas medianias resulta sempre numa mediania.

Nota: A redacção e conteúdo desta IDEIA precisam de aperfeiçoamento e complemento. Sobretudo a primeira proposição afigura-se-me incorrecta como parece resultar de 9."


Nota minha, não de Multatuli: a ideia 9 corrige a segunda proposição e não a primeira, provando numericamente que a soma das medianias resulta num valor abaixo da mediania.

quarta-feira, novembro 15, 2006

Multatuli 1 : as virtudes da democracia

Idee 7
"Dit stelsel leidt dus niet zozeer tot waarheid, als tot rust. Doch slechts voor 't ogenblik, en palliatief. Want de leden der minderheid hebben meestal 't recht vóór zich, en zyn sterker, niet zo zeer uit besef van dat recht, als door meer geslotenheid en scherper prikkel tot inspanning. Wanneer de minderheid aangroeit tot meerderheid, verliest ze aan specifieke waarde wat ze wint in uitbreiding of aantal. Ze neemt al de fouten over van de verslagen tegenstanders die, op hun beurt weer, deugd scheppen uit nederlaag.
De slotsom is treurig."

Fonte: http://cf.hum.uva.nl/dsp/ljc/multatuli/ideen/js/idee0007.htm

Proposta de tradução:

“A decisão por maioria de votos é o direito do mais forte na sua forma amigável. Significa: se combatermos, nós ganharemos…omitamos o combate.
Este sistema conduz assim não tanto à verdade como à paz. No entanto, apenas momentânea e paliativamente. Pois os membros da minoria têm geralmente a razão por si e são mais fortes, não tanto pela consciência dessa razão como pelo maior fechamento e pelo estímulo mais agudo para o esforço. Quando a minoria cresce até ser maioria perde em valor específico o que ganha em expansão ou em número. Ela toma para si todos os defeitos dos opositores vencidos que, por sua vez e de novo, criam virtude a partir da derrota.
O resultado da soma
(deste processo) é triste.”